【Qt】Qt Linguist介绍【转】

简介

Qt提供了一款优秀的支持Qt C++和Qt Quick应用程序的翻译工具。发布者、翻译者和开发者可使用这款工具来完成他们的任务。html

发布者:承担了全面发布应用程序的责任。一般,他们协调开发者和翻译者的工做,可使用lupdate工具同步源代码,进行翻译,使用lrelease同步工具为发布应用程序建立运行时使用的翻译文件。nginx

翻译者:可使用Qt Linguist工具翻译应用程序的文本。固然,这必需要有专业的翻译知识。markdown

开发者:必须建立Qt应用程序可以使用的翻译文本。也应该帮助翻译者识别短语出现的场景。app

以上有三种角色-发布者、翻译者、开发者,固然不少状况下,其实就是一种,那就是程序猿本身,你们都懂得。函数

发布者

Qt Linguist为发布者提供了两款工具-lupdate和lrelease。它们能够处理qmake项目文件,或直接在文件系统上运行。工具

建立翻译文件

要建立翻译文件:性能

  1. 运行lupdate产生一组翻译源(TS)文件,里面含有全部用户可见的文本,但未通过翻译。测试

  2. 把生成的TS文件交给翻译者(谁使用Qt Linguist添加翻译)。Qt Linguist关注任何源文本的改变或删除。ui

  3. 运行lupdate,能够从应用程序中同步用户可见的文本,它不会破坏任何数据。编码

  4. 发布应用程序,运行lrelease,便可读取TS文件,并生成用于应用程序运行时的QM文件。

使用lupdate

用法:
Creator菜单栏,选择:工具->外部->Qt语言家->更新翻译(lupdate)
命令行:lupdate myproject.pro

使用lrelease

用法:
Creator菜单栏,选择:工具->外部->Qt语言家->发布翻译(lrelease )
命令行:lrelease myproject.pro

翻译者

Qt Linguist是为Qt应用程序添加翻译的工具。

在Qt语言主窗口包含一个菜单栏和如下视图:
上下文(F6):将要被翻译的字符串所在的上下文列表。
字符串(F7):用于查看上下文中翻译的字符串。
短语和表单(F9):用于查看当前字符串所在的上下文,若是上下文源代码可访问。
翻译区:显示源文、进行译文及译文注释。
短语和猜想(F10):用于查看为当前字符串可能的翻译。
警告(F8):查看未经过验证测试的翻译字符串。

这里写图片描述

翻译区(1)是始终可见。要显示/隐藏其它视图,选择:查看->视图,也可使用上面列出的快捷键。因为各个窗口为悬浮界面,因此能够经过标题栏任意拖动。

翻译字符串

在Qt Linguist中打开翻译源(TS)文件进行翻译。TS文件是可读的XML文件-包含源短语及其翻译,TS文件一般由lupdate建立与更新。

Qt Linguist在翻译领域显示目标语言,相应的输入字段适应复数形式。当打开多个TS文件同时翻译时,译文和译文注释字段显示为每种语言的。

要翻译字符串:

  1. 选择:文件->打开(Ctrl+O)来加载TS文件。

  2. 上下文视图中选择一个上下文,来加载翻译的字符串到字符串视图中。

  3. 选择字符串视图中的某个须要翻译的字符串。

  4. 在翻译区域输入当前字符串对应的译文。
    也能够经过双击它从短语和猜想视图中选择现有的翻译。短语是从短语书籍中读取,猜想是在TS文件相似的短语中查找现有的翻译。

  5. 这项是可选的,能够输入译文注释,方便其余翻译者理解。

  6. 若是接受这个翻译,按Ctrl+Enter,选择这里写图片描述,或点击字符串列表中所选源字符串的左侧图标。

  7. 选择:文件->保存,来完成工做。

重复这个过程,直到字符串列表中的全部串标有这里写图片描述(接受/正确的)或这里写图片描述(接受/警告)标记。而后选择下一个上下文并继续。

选择:查看->统计,能够看原文和译文单词和字符数。

这里写图片描述

选择:文件->发布,建立一个和当前翻译文件名称相同的QM(Qt message)文件。发布管理器的命令行工具lrelease有相同的功能,可完成应用程序的全部翻译源文件。

更改快捷键

快捷键是一个键盘组合键,按下时应用程序会执行相应操做。有两种类型的快捷键:Alt、Ctrl。

Alt快捷键

Alt快捷键被用于菜单以及按钮。若是菜单或按钮的字符带有下划线时,表示按下ALT键和带下划线的字符将和点击菜单项或按下按钮执行相同的操做。

例如,大多数的应用具备一个带有下划线”F”字符的文件菜单”文件(F)”。这时,能够经过点击菜单栏上的按钮或按Alt+F调用便可。为了使快捷键可用,译文中必须包含指定的符号。例如:“File”应该翻译为”文件(&F)”,“Edit(&E)”应该翻译为”编辑(&E)”,

Ctrl快捷键

Ctrl键能够在任何视觉控制中独立存在。它们一般用于调用菜单中的菜单项,不然将须要屡次操做键盘或鼠标。也可用于执行没有出如今任何菜单或按钮上的动做。

例如,大多数应用在文件菜单中有一个新建动做。新建动做可能会在文件菜单中显示为”新建Ctrl+N”,这意味着新建动做只需按下Ctrl+N,便可与选择:文件->新建执行相同的操做.

理想状况下,翻译Ctrl快捷键能够选择:译文->从源文中复制(Ctrl+B)。然而,在某些状况下,字符将在目标语言没有意义,也必须改变。不管选择任何一个字符(字母或数字),翻译都必须为”Ctrl+”后跟大写字符格式。Qt会在运行时自动显示正确名称。与Alt快捷键同样,若是译者改变了Ctrl快捷键,那么新的Ctrl快捷键不能与任何其余的Ctrl快捷键冲突。

警告:不要翻译了”Alt”、”Ctrl”、”Shift”快捷键部分。 Qt依赖于这些字符串。对于支持的语言,Qt会自动翻译这些字符串。

处理带编号的参数

有些短语包含带编号的参数。带编号的参数是一个占位符,将在运行时被替换为指定文本。带编号参数以%后跟数字形式出如今源字符串中。

例如:咱们须要翻译的文本正如上所述,为可变字符串。

那么咱们能够这样处理:

label->setText(tr(“User Name:”)+userName)。

这样提取出来的文本为”User Name:”,咱们只须要将其翻译为”用户名:”便可,后面的userName将会在每次执行时动态显示。

更改目标语言环境

若是目标语言和国家没有明确设定,Qt Linguist 将会从翻译的原文件命中解析。例如,app_de.ts设定目标语言为德文,app_de_ch.ts设置目标语言为德文和瑞士。这有助于自动加载翻译当前的语言环境。

若是你的文件不遵照这个习惯,你也能够经过选择:编辑->翻译文件设置来指定信息。

这里写图片描述

选择上下文进行翻译

上下文窗口中列出了可被翻译的字符串所在的上下文,按照上下文名称顺序列出。每一个上下文都是QObject的一个子类的名称,还能够有一个上下文QObject自己,它包含字符串传递到静态函数QObject::tr(),还能够有一个<匿名上下文>,它包含不属于在QObject一个子类的字符串。

下面的图标表示每一个上下文的当前翻译状态:

状态 图标 描述
接受/正确 这里写图片描述 上下文中全部字符串都已被翻译,并经过验证测试。
接受/警告 这里写图片描述 上下文中全部字符串都被翻译或被标记为翻译,但至少有一个翻译验证测试不经过。在字符串视图中,能够看到字符串失败的测试。
不接受 这里写图片描述 至少有一个字符串没有被翻译或不被标记为翻译。
废弃的 这里写图片描述 没有课翻译的字符串出如今赏析文中,这意味着上下文自己再也不属于应用程序。

选择字符串进行翻译

字符串视图中列出了全部在当前上下文可翻译的字符串。选择字符串使它出如今翻译区。

单击某个字符串前的图标改变它的翻译状态。一个勾,绿色或黄色,表示该字符串已被翻译而且被接受。问号意味着要么该字符串没有被翻译,要么翻译尚未被接受。

下面的图标表示每一个字符串的当前翻译状态:

状态 图标 描述
接受/正确 这里写图片描述 源字符串存在翻译(可能为空)。用户已经接受了翻译,并经过全部验证测试。若是译文为空,能够点击图标进行撤销,这时上下文视图的”项”列接受翻译的数量减1,若是lupdate改变一个字符串的内容,其接受状态自动复位变为不被接受状态。
接受/警告 这里写图片描述 用户已经接受了翻译,但翻译没有经过全部的验证测试。验证测试失败显示在警告视图。单击该图标可撤销承认的翻译。状态被重置到校验失败,这时上下文视图的”项”列接受翻译的数量减1。
不接受 这里写图片描述 字符串已经经过了全部的验证测试,但那是用户没有接受翻译。点击图标或按下Ctrl+Enter来接受翻译,状态被重置为接受/正确,这时上下文视图的”项”列接受翻译的数量加1。
未翻译 这里写图片描述 该字符串没有翻译。点击图标以接受空翻译。状态被重置为接受/正确,这时上下文视图的”项”列接受翻译的数量加1。
验证失败 这里写图片描述 该字符串有一个翻译,但翻译没有经过全部的验证测试。验证测试失败会显示在警告视图。点击图标或按下Ctrl+Enter接受翻译尽管验证失败。状态被重置为接受/警告。建议编辑翻译来修复验证失败问题。当全部的失败已获得修复,状态将自动重置为不接受。
废弃的 这里写图片描述 该字符串已过期,它再也不在上下文中使用。

开发者

在Qt应用程序中支持多国语言很是简单,为开发者的工做增长了很小的开销。固然,这会下降运行时性能。

指定翻译源

为了让发布者使用lupdate和lrelease,便可指定一个.pro的Qt工程文件。必须为TRANSLATIONS部分指定每种语言的翻译源。

一个典型的写法是这样的:

TRANSLATIONS = arrowpad_fr.ts \
               arrowpad_nl.ts

翻译文件名中使用的语言环境用于肯定在运行时加载哪一种语言。欲了解更多信息,请参阅QLocale

lupdate工具从应用程序中提取的用户界面字符串。它读取应用程序的.pro文件,以肯定哪些源文件包含的文本须要被翻译。这意味着源文件都必须被列在.pro中。若是文件没有列出,其中的文本则不会被发现。

一个有四个翻译源文件的完整.pro例子:

HEADERS         = main-dlg.h \
                  options-dlg.h
SOURCES         = main-dlg.cpp \
                  options-dlg.cpp \
                  main.cpp
FORMS           = search-dlg.ui
TRANSLATIONS    = superapp_dk.ts \
                  superapp_fi.ts \
                  superapp_no.ts \
                  superapp_se.ts

若是你的编译器和运行系统使用不一样的编码,并要使用非ASCII字符的字符串,则须要设置CODECFORSRC。 例如:

CODECFORSRC = UTF-8

使用条件来隐藏QML来源

SOURCES变量是用于C++的源文件。若是列出QML或JavaScript源文件存在,编译器试图像C++同样构建他们。做为一种变通方法,您可使用lupdate_only{…}条件语句,因此lupdate工具看到.qml文件,但C++编译器会忽略它们。

例如,下面的.pro文件指定了应用程序中的2个qml文件:

lupdate_only {
SOURCES = main.qml \
          MainPage.qml
}

也能够指定.qml源文件的通配符匹配。搜索不是递归的,因此你须要指定每一个目录里的位置:

lupdate_only {
SOURCES = *.qml \
          *.js \
          content/*.qml \
          content/*.js
}

国际化应用

设计应用程序,使其能够适应各类语言和地区没有工程变动。Qt试图使你的国际化尽量的简单。全部输入控件和文本绘制方法Qt中提供内置全部语言支持。但编写源代码时仍然须要记住如下几点考虑:

  1. 让您的应用程序查找和加载适当的翻译文件。

  2. 让用户可见的文字和Ctrl快捷键做为目标进行翻译。

  3. 提供文本翻译的上下文。

  4. 消除歧义相同的文本。

  5. 使用编号参数(%n)做为参数占位符在运行时替换文本或数字。

  6. 国际化数字、日期、时间、货币。

  7. 标记数据文本字符串函数外翻译。

你可使用C++和QML源在同一应用程序中,甚至有两个来源的用户接口字符串。该工具建立一个组合的翻译文件,字符串能够从C++和QML访问。

支持国际化的Qt应用程序的类能够参考:Qt国际化
源代码翻译的过程能够参考:编写源代码翻译Qt Quick国际化和本地化

部署翻译

应用程序所需的.qm文件应放置在使用QTranslator加载代码能够找到他们的位置中。一般,经过指定相对QCoreApplication::applicationDirPath()的路径来完成。

一般,有用于应用程序.qm文件,而且,若是一个版本的Qt使用未安装在系统上,Qt的.qm文件须要被部署为好。

在Qt4中,有一个很大的、总体的.qm每一个区域设置文件。例如,文件qt_de.qm包含了全部的德语翻译库。

在Qt5中,.qm文件由模块拆分,有一个所谓的元目录文件,其中包含的全部模块的.qm文件。元目录文件的名称和Qt4总体.qm文件的名称是相同的,以便现有的装载程序的工做原理和以前提供的全部包括.qm文件同样被发现。

然而,没有必要总部署全部Qt5的.qm文件。建议链接匹配源目录名模块的.qm文件在部署阶段使用工具lconvert 。例如,建立一个德语翻译文件使用模块Qt Core、Qt GUI、和Qt Quick,运行:

lconvert -o installation_folder/qt_de.qm qtbase_de.qm qtdeclarative_de.qm

更多参考:

下面的教程介绍如何准备Qt应用翻译:

Hello tr()
Arrow Pad
Troll Print
Internationalization

 


原文做者:一去丶二三里
做者博客:去做者博客空间
相关文章
相关标签/搜索