OpenShift里,有一种资源叫pod。OpenShift里,受控节点(managed node)上,运行着一个个pod;pod以内,又运行着一个或多个Docker容器。这些容器能够是同一种服务的复制体副本,或者是相关的服务的容器,如Apache的容器和MariaDB或MySQL的容器。其实,这个pod的概念来源于OpenShift的三大组件之一——大名鼎鼎的Kubernetes,或简称的K8S。node
没有看到有人翻译这个名词。由于它过短了?仍是很差翻译?服务器
我以为很差翻译。上图就是一个原生的pod,豆荚。译成豆荚?因而,咱们这样讲:翻译
建立这个豆荚以后,调度器便根据必定的规则,为这个豆荚选择了一个或几个目标服务器,并在上面运行。blog
是否是感受有点怪?咱们在谈论容器的运行,你却搬出豆荚之类不相干的词汇。我认为,习惯了就好。毕竟,人家原来就是这样用的。容器这个词很形象,惋惜已经被Docker占用了。Kuberneste中,受控制节点,或者被管理着的服务器却被冠以一个很屈辱的名字:minion。啥意思?奴仆,下人、跟班。资源
K8S或OpenShift如今要用一个更大一点的东西把Docker的容器装进去。因而,便找到pod这个名字,除了视觉上,个头比较小以外,也很形象,甚至还有点萌。可是,我建议把pod译为“苞”。io
上图是一个花苞。花苞里面包含着花瓣,也算是一个装东西的容器吧。发音跟pod接近,并且,也是一个单音节。容器
你有什么意见呢?欢迎留言评论。nio