处理代码python
file = "a.srt" fi = open(file, mode='r') a = fi.readline() i = 1 while len(str(a)) != 0: if i%5 == 3: print(a) a = fi.readline() i += 1
ZIMA·BLUE中文字幕canvas
爱死亡机器人 第十四集 ZIMA BLUE (女记者 克莱尔) 如其余数百万人同样 我据说ZIMA宣布将揭晓他的最后一件做品 这些年来 我屡次请求采访他 却总被拒绝 如今 不知出于什么缘由 ZIMA·BLUE想要找我谈话 我没法判断这个蓝色(手中的邀请函)更接近 天空仍是大海 其实二者都不 ZIMA BLUE 是一种精确的颜色 ZIMA的过去鲜有人知 听说他的艺术生涯是从画肖像画开始的 但对ZIMA来讲 人体形态这个主题太局限了 对深层意义的探索让他不断地向 宇宙自己深耕 而后他开始做壁画 这些做品天然是无比美丽 一天 ZIMA揭幕了一副壁画 这幅画有些许不一样 画布的中间 是一块很小的蓝色正方形 这正方形只是开始 过去的几十年来 这些抽象地图形发生改变 比例不断增大 但蓝色的色调一直未变 那就是ZIMA BLUE 不久 ZIMA揭幕了 他的第一幅全蓝色壁画 不少人认为这是ZIMA所能作到的极限 他们大错特错了 当大多数人说起他的蓝色时期时 他们是指真正巨大壁画的那段时期 但ZIMA才刚刚开始 正是这种奇观 让ZIMA名扬天下 甚至对那些对艺术不感兴趣的人来讲 但名声历来不是重点 尽管他很成功 ZIMA仍是以为不满意 而他接下来要作的事 对许多人来讲 是一次为了艺术的过分牺牲 (ZIMA·BLUE) 很高兴你来了 克莱尔 飞行还顺利吗 放松 克莱尔 (女记者 克莱尔) 你好 (ZIMA·BLUE) 有些人也以为我吓人 但过会就行了 我上次跟媒体交谈仍是一百多年前了 我邀请你来 由于我想让你帮我报道个人故事 咱们散散步吧 (女记者 克莱尔) 他是个英俊的男人 即使变成这个样子 有一颗行星叫哈尔科夫八号 专门从事非法的机器人改造 他进行了完全的生物手术 使他可以没必要穿防御服 忍受极端环境 他的眼睛能识别全部已知的光谱 他再也不呼吸氧气 他的皮肤被加压聚合物代替 让他能继续去宇宙冒险 与它交流 但ZIMA最终意识到 宇宙已经在道出本身的真相 比他能作得好太多了 (ZIMA·BLUE) 我对真相的探索引导我到这里 这将是我最后的做品 至少 我终于理解了我经过艺术探寻的真谛 那跟这个游泳池有什么关系 这不是普通的游泳池 好久之前 它属于觉得才华横溢的年轻女士 她对实用机器人很感兴趣 她创造了几十个机器人来处理各类家务 但她特别喜欢 她制造出来清理泳池的那个 那个小机器人日夜辛苦工做 清理泳池的瓷砖 但年轻女子并不满意它的劳动成果 因此她给它安装了全彩色视觉系统 和一个大脑 足够将视觉数据 处理成周边环境的模型 她赋予了它自主做出决定的能力 用来设计清理泳池的不一样策略 她继续使用这个机器人 做为试验全新硬件和软件的载体 渐渐地 它变得更有意识 最终 那个女人去世了 那个小机器人被传给一个又一个主人 他们添加功能 处处修改 每次迭代 它都变得更有活力 变得更加 像我 这就是那个泳池 我把它挖出来 挪到这里 但你是个有机器零件的人类 而不是一个自认为是人类的机器人 有时候 连我本身都很难理解 我到底成为了什么 更难记清楚我曾经是什么样子 瓷砖的蓝色 ZIMA BLUE 制做商这样称呼 我见到的第一件物品 一切从这里开始 一个简陋的小机器人 几乎没有足够智能操控本身 但那是个人世界 是我了解的一切 也是我须要了解的一切 (女记者 克莱尔) 如今呢 (ZIMA·BLUE) 我将浸入泳池 与此同时 我会逐渐关闭个人高级脑功能 拆解本身 只留下必要的组件来欣赏周围的环境 从高效完成任务中 感觉简单的愉悦 我对真相的探索终于结束了 我要回家了
a.srtapp
1 00:00:39,671 --> 00:00:41,631 和其余数百万人同样 Like millions of others, 2 00:00:41,713 --> 00:00:45,463 我据说齐马宣布将要公开本身的最后一件做品 I'd heard Zima announce the unveiling of his final work of art. 3 00:00:46,630 --> 00:00:49,529 这些年 我屡次申请采访他 Over the years, I'd asked many times for interviews 4 00:00:49,529 --> 00:00:51,144 可是每次都遭到了拒绝 and was always rejected. 5 00:00:51,463 --> 00:00:54,423 如今 不知是什么缘由 Now, for whatever reason, 6 00:00:54,546 --> 00:00:58,506 齐马·蓝要求和我谈谈 Zima Blue had requested to speak with me. 7 00:00:59,671 --> 00:01:01,872 我没法肯定这个蓝色 I couldn't decide whether the blue 8 00:01:01,873 --> 00:01:05,591 是更接近天空 仍是海洋的颜色 was a closer match to the sky or to the sea. 9 00:01:06,380 --> 00:01:07,630 其实都不是 Neither, really. 10 00:01:08,380 --> 00:01:12,630 齐马蓝 是一个很精确的颜色 Zima Blue, it was a precise thing. 11 00:01:14,505 --> 00:01:17,005 人们对齐马的过去知之甚少 Little is known about Zima's history. 12 00:01:17,546 --> 00:01:21,126 听说他的艺术事业是从肖像画开始的 It was said that he started his art career in portraiture, 13 00:01:22,255 --> 00:01:26,255 但对于齐马来讲 人类形态这个主题太过眇小 but for Zima, the human form was too small a subject. 14 00:01:27,046 --> 00:01:30,666 追寻更深刻的真相 促使他走向更深处 The search for deeper meaning caused him to look further... 15 00:01:32,380 --> 00:01:34,340 走向宇宙自己 to the cosmos itself. 16 00:01:36,880 --> 00:01:39,590 他的壁画事业就是这么开始的 That's how the mural work started. 17 00:01:43,171 --> 00:01:45,961 那些做品毫无疑问显示出他的才华横溢 They were undeniably brilliant. 18 00:01:48,588 --> 00:01:53,102 有天 齐马公开了一幅有些不同凡响的壁画 One day, Zima unveiled a mural that had something different about it. 20 00:01:54,546 --> 00:01:59,336 在画布中心 是一个小小的蓝色方块 In the middle of the canvas was a tiny blue square. 21 00:02:00,046 --> 00:02:02,166 那个方块只是一切的开始 The square was just the beginning. 22 00:02:02,505 --> 00:02:04,545 在接下来几十年里 Over the next several decades, 23 00:02:04,630 --> 00:02:08,210 那个抽象的形状开始改变 并变得愈来愈明显 the abstract shapes changed and became more dominant. 24 00:02:08,796 --> 00:02:11,956 可是一直以来 那抹蓝色从未改变 But, always, the shade of blue was the same. 25 00:02:13,088 --> 00:02:14,708 那就是齐马蓝 It was Zima Blue. 26 00:02:15,380 --> 00:02:17,175 好久之前 齐马 Before very long, Zima 27 00:02:17,176 --> 00:02:21,010 公开了他第一幅纯蓝色的壁画 unveiled the first of his entirely blue murals. 28 00:02:21,755 --> 00:02:25,665 不少人认为这是齐马能力的极限了 It was considered by many to be as far as Zima could take things. 29 00:02:26,755 --> 00:02:28,705 他们大错特错 They couldn't have been more wrong. 30 00:02:31,255 --> 00:02:34,255 当大多人提到他的蓝色时期时 When most people speak about his Blue Period, 31 00:02:34,338 --> 00:02:39,008 他们指的是那些巨大的壁画... they mean the era of the truly huge murals... 32 00:02:40,213 --> 00:02:43,133 但齐马才刚刚开始 but Zima was just getting started. 33 00:02:48,963 --> 00:02:54,463 是某种程度的奇观 让齐马真正成名 It was a certain level of spectacle that made Zima truly famous, 34 00:02:54,880 --> 00:02:57,460 即便是那些对艺术不感兴趣的人也知道他 even to those with no interest in art. 35 00:03:00,713 --> 00:03:02,843 可是名气不是他的目的 But fame was never the point. 36 00:03:06,588 --> 00:03:11,088 尽管他已经声名鹊起 齐马仍然不知足 In spite of all his success, Zima was still dissatisfied 37 00:03:12,546 --> 00:03:15,402 他接下来所作的事情 对不少人来讲 and what he did next was, for many, 38 00:03:15,403 --> 00:03:18,666 太过偏激 不只仅是为艺术奉献那么简单了 too extreme a sacrifice to make for art. 39 00:03:27,380 --> 00:03:29,340 很高兴你来了 克莱儿 Glad you could make it, Claire. 40 00:03:30,630 --> 00:03:31,630 飞行旅程怎么样 How was the flight? 41 00:03:33,963 --> 00:03:35,213 放松 克莱儿 Relax, Claire. 42 00:03:36,421 --> 00:03:37,511 嗨 Hi. 43 00:03:38,546 --> 00:03:41,756 有些人认为我很可怕 但他们很快就不畏惧我了 Some people find me intimidating, but they quickly get over it. 44 00:03:42,463 --> 00:03:46,513 距离我上次和媒体交流 已经有一百多年了 It's been over 100 years since I've spoken to the press. 45 00:03:46,588 --> 00:03:48,350 我邀请你来 是由于 I've invited you here because 46 00:03:48,350 --> 00:03:51,048 我想让你帮我讲述个人故事 I want you to help me tell my story. 47 00:03:52,130 --> 00:03:54,210 咱们来四处走走吧 Shall we take a little walk? 48 00:03:56,130 --> 00:04:00,210 他是个很帅气的男人 即便他进行了那些改造 He was a handsome man, even after all his transformations. 49 00:04:00,921 --> 00:04:03,381 有一个星球叫作哈尔科夫八号 There was a planet called Kharkov Eight. 50 00:04:03,880 --> 00:04:07,460 那里专攻一种非法的机能修改技术 It specialized in illicit cybernetic modifications. 51 00:04:09,255 --> 00:04:13,085 他进行了激进的生物改造 He underwent radical biological procedures 52 00:04:13,171 --> 00:04:16,631 让他可以承受极端环境 that enabled him to tolerate extreme environments 53 00:04:16,713 --> 00:04:19,383 却不须要任何保护服 without the burden of a protective suit. 54 00:04:20,546 --> 00:04:23,626 他的眼睛可以看到全部频谱 His eyes could see in any known spectrum. 55 00:04:24,546 --> 00:04:27,046 他再也不呼吸氧气 He no longer breathed oxygen. 56 00:04:27,130 --> 00:04:31,090 他的皮肤被压力聚合物所代替 His skin was replaced with pressurized polymer 57 00:04:31,171 --> 00:04:36,211 因此他前去探险 与宇宙交流 and so he ventured forth to commune with the cosmos. 58 00:04:39,421 --> 00:04:42,171 但齐马最终意识到 But what Zima eventually realized 59 00:04:42,255 --> 00:04:45,705 宇宙早已用他没法企及的方式 is that the cosmos was already speaking its own truth 60 00:04:46,088 --> 00:04:48,508 说出了真相 far better than he ever could. 61 00:04:53,921 --> 00:04:56,761 我对真相的搜索让我来到了这里 My search for truth has led me here, 62 00:04:58,046 --> 00:05:01,086 也是我最终的终点 to what will be my final piece. 63 00:05:02,421 --> 00:05:06,461 终于 我理解本身经过艺术所寻找的东西了 At last, I understand the thing I sought through my art. 64 00:05:07,005 --> 00:05:10,835 那和这个游泳池有什么关系吗 And what does this swimming pool have to do with that? 65 00:05:11,088 --> 00:05:13,798 这不只仅是一个游泳池 It's not just any swimming pool. 66 00:05:14,713 --> 00:05:18,303 好久之前 它属于一个富有天赋的年轻女性 Long ago, it belonged to a talented young woman 67 00:05:18,380 --> 00:05:21,010 她对实用型机器人有着执着的兴趣 with a keen interest in practical robotics. 68 00:05:21,296 --> 00:05:25,416 她创造了几十个机器人在家中进行各类工做 She created dozens of robots to do odd jobs around her house, 69 00:05:25,505 --> 00:05:27,464 但她最喜好的一个机器人 but she was especially fond of 70 00:05:27,465 --> 00:05:30,665 是为她清扫游泳池的那一个 the one she'd created to clean her swimming pool. 71 00:05:31,171 --> 00:05:33,421 那个小机器人没完没了地辛苦工做 The little machine toiled endlessly, 72 00:05:33,422 --> 00:05:35,921 清扫着泳池的每个角落 scrubbing the ceramic sides of the pool. 73 00:05:37,088 --> 00:05:40,548 可是年轻女孩对它的工做仍不满意 But the young woman wasn't satisfied with the job it did. 74 00:05:41,005 --> 00:05:43,505 因此她给予了它有色的视觉系统 So she gave it a full color vision system 75 00:05:43,588 --> 00:05:46,708 以及足够将分析的视觉数据 and a brain large enough to process the visual data 76 00:05:46,796 --> 00:05:48,836 转换成周围的环境模板的大脑 into a model of its surroundings. 77 00:05:48,921 --> 00:05:52,381 她给予了它自主决定的能力 She gave it the ability to make its own decisions, 78 00:05:52,463 --> 00:05:55,213 来设计清理泳池的不一样方案 to design different strategies for cleaning the pool. 79 00:05:55,838 --> 00:05:57,732 她继续把那个机器 She continued to use the machine 80 00:05:57,733 --> 00:06:00,338 做为新硬件以及软件的测试品 as a test-bed for new hardware and software. 81 00:06:01,130 --> 00:06:04,090 渐渐地 它变得愈来愈有意识 And by stages, it became more aware. 82 00:06:04,171 --> 00:06:06,761 最后 那个女人死了 Eventually, the woman died. 83 00:06:07,005 --> 00:06:08,705 那个小机器人 The little machine was passed 84 00:06:08,796 --> 00:06:11,046 被传给了一个又一个主人 from one owner to the next. 85 00:06:11,588 --> 00:06:15,271 它被添加了许多功能 不断地被改良 They added things, made modifications here and there 86 00:06:16,003 --> 00:06:19,548 每次迭代 它都变得愈来愈清醒 and with every iteration, it became more alive. 87 00:06:20,272 --> 00:06:22,312 变得更加... Became more... 88 00:06:23,155 --> 00:06:24,155 像我 me. 89 00:06:25,733 --> 00:06:27,904 这是同一个泳池 This is that same pool. 90 00:06:28,077 --> 00:06:30,632 我把它挖了起来 搬到了这里 I had it dug up. Moved here. 91 00:06:31,044 --> 00:06:34,783 但你是一个机器零件组成的人类啊 But you're a man with machine parts, 92 00:06:34,783 --> 00:06:37,103 不是认为本身是人类的机器人 not a machine that thinks it's a man. 93 00:06:37,309 --> 00:06:41,165 有时 我也很难理解本身成为了什么 Sometimes, it's difficult even for me to understand what I've become. 95 00:06:41,692 --> 00:06:45,359 更加难以记起我曾经是什么 And harder still to remember what I once was. 96 00:06:47,442 --> 00:06:49,812 那个蓝色的方块... The blue of the tiles... 97 00:06:50,317 --> 00:06:53,447 齐马蓝 厂商是这么叫它的 Zima Blue, the manufacturer called it. 98 00:06:54,276 --> 00:06:56,526 是我看见的第一个东西 The first thing I ever saw. 99 00:06:57,026 --> 00:06:58,986 这是我开始的地方 This was where I began. 100 00:06:59,192 --> 00:07:00,734 一个粗糙的 A crude little machine with 101 00:07:00,735 --> 00:07:03,192 不够智能 没法自控的小机器人 barely enough intelligence to steer itself. 102 00:07:04,026 --> 00:07:05,696 但那曾是个人世界 But it was my world. 103 00:07:05,984 --> 00:07:10,234 那是我知道的一切 我只需知道的一切 It was all I knew, all I needed to know. 104 00:07:11,401 --> 00:07:12,521 那如今呢 And now? 105 00:07:45,942 --> 00:07:47,692 我会全身心投入 I will immerse myself. 106 00:07:55,317 --> 00:07:59,857 这么作的同时 我会慢慢关闭个人高级大脑功能 And as I do, I will slowly shut down my higher brain functions... 107 00:08:09,734 --> 00:08:11,734 毁掉我本身... un-making myself... 108 00:08:19,192 --> 00:08:22,522 只留下一小部分让我享受周围的环境... leaving just enough to appreciate my surroundings... 109 00:08:30,317 --> 00:08:35,697 来感觉完成那简单的任务所带来的快乐 to extract some simple pleasure from the execution of a task well done. 111 00:08:36,901 --> 00:08:39,771 我对真相的搜索终于结束了 My search for truth is finished at last. 111 00:08:44,065 --> 00:08:45,685 我要回家了 I am going home.