正如angular官网所说,项目国际化是一件具备挑战性,须要多方面的努力、持久的奉献和决心的任务。
本文将介绍angular项目的国际化方案,涉及静态文件(html)和ts文件文案的国际化。html
i18n模板翻译流程有四个阶段:
你能够为每种支持的语言构建和部署单独的项目版本,仅需替换翻译后的xlf文件便可。
如何在模板文件中使用?
i18n提供了几种使用方式,还专门为单复数提供了翻译方式(我的没有使用,感受不太方便)。接下来以一个单独的html文件来介绍几种使用方法。前端
<!DOCTYPE html> <html> <head> <meta charset="utf-8"> <title>Angular i18n</title> </head> <body> <h1 i18n="Site Header|An introduction header for i18n Project@@stTitle">Angular 国际化项目</h1> <p> <span i18n="@@agDescription">国际化是一项很具备挑战性,须要多方面的努力、持久的奉献和决心的任务。</span> <span class="delete" i18n-title="@@agDelete" title="删除"></span> </p> <p><ng-container i18n=@@agLetGo>让咱们如今开始吧!</ng-container>朋友!</p> </body> </html>
上述代码展现了几种i18n的使用方式:node
一、使用i18n属性标记(可添加上说明性文案,格式如:title|description@@id,title和description可帮助翻译人员更好地理解文案含义,是否添加取决于自身项目状况)
能够在静态标签上直接打上i18n的tag,如 <span i18n="@@agDescription"></span> 生成的xlf(xml)字段格式为 <trans-unit id="agDescription" datatype="html"> <source>国际化是一项很具备挑战性,须要多方面的努力、持久的奉献和决心的任务。</source> <context-group purpose="location"> <context context-type="sourcefile">xxx.ts</context> <context context-type="linenumber">linenum</context> </context-group> </trans-unit>
二、为title添加i18n属性
对于html标签属性,一样能够添加i18n,如 <span class="delete" i18n-title="@@agDelete" title="删除"></span> 生成的xlf(xml)格式同上
三、翻译文本,而没必要建立元素
咱们有时候会出现一句话多个断句状况,若是每次都添加span、label这些元素包裹的话,可能严重影响页面布局,这时候咱们可使用ng-container来包裹须要翻译的文案。 <p> <ng-container i18n=@@agLetGo>让咱们如今开始吧!</ng-container>朋友! </p> 在页面显示为 <p> <!----> LET'S GO朋友! </p> * ng-container变为了注释块,这样作不会影响页面布局(尤为是应用了style样式的状况)
打上标签后,咱们只要执行ng xi18n便可自动建立出xlf文件,一般为message.xlf,如需自定义,可自行前往 Angular CLI 官网查看。git
xlf转json方法
我我的是采用xml2js库进行操做,简单代码以下: const fs = require('fs'); xml2js = require('xml2js'); var parser = new xml2js.Parser(); fs.readFile(fileName, 'utf8', (err, data) => { parser.parseString(data, function (err, result) { // 读取新文件所有须要翻译的数据,并对比已翻译的进行取舍,具体转换成的格式结构可自行查看 result['xliff']['file'][0]['body'][0]['trans-unit'].forEach((item) => { var itemFormat = { "key" : item['$']['id'], "value": item['source'][0] }; // 执行相关操做,key-value形式是为了统一翻译文件结构,可按需定义 }) }); });
json转xlf方法
function backToXLF(translatedParams) { // 文件格式可自行参考angular.cn官网的例子 var xlfFormat = { "xliff": { "$" : { "version": "1.2", "xmlns" : "urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" }, "file": [ { "$" : { "source-language": "en", "datatype" : "plaintext", "original" : "ng2.template" }, "body": [ { "trans-unit": [] } ] } ] } }; if (translatedParams instanceof Array) { // 获取原始名称 translatedParams.forEach((data) => { var tmp = { "$" : { "id" : data.key, "datatype": "html" }, "source": [i18nItemsOrigin[data.key]], // 这里的i18nItemsOrigin是json格式,属性名为key值,表示原始文案 "target": [data.value] }; // 数组,json项 xlfFormat['xliff']['file'][0]['body'][0]['trans-unit'].push(tmp); }); } var builder = new xml2js.Builder(); var xml = builder.buildObject(xlfFormat); return xml; } 这样提取文案信息和转换翻译后的文件就完成了,接下来咱们须要把翻译好的文案应用到项目中去。
JIT模式
src目录下新建locale文件夹,将翻译转换后的demo.en-US.xlf文件存在改目录下
app文件夹下新建i18n-providers.tsgithub
import { LOCALE_ID, MissingTranslationStrategy, StaticProvider, TRANSLATIONS, TRANSLATIONS_FORMAT } from '@angular/core'; import { CompilerConfig } from '@angular/compiler'; import { Observable } from 'rxjs/Observable'; import { LOCALE_LANGUAGE } from './app.config'; // 自行定义配置位置 export function getTranslationProviders(): Promise<StaticProvider[]> { // get the locale string from the document const locale = LOCALE_LANGUAGE.toString(); // return no providers const noProviders: StaticProvider[] = []; // no locale or zh-CN: no translation providers if (!locale || locale === 'zh-CN') { return Promise.resolve(noProviders); } // Ex: 'locale/demo.zh-MO.xlf` const translationFile = `./locale/demo.${locale}.xlf`; return getTranslationsWithSystemJs(translationFile) .then((translations: string) => [ { provide: TRANSLATIONS, useValue: translations }, { provide: TRANSLATIONS_FORMAT, useValue: 'xlf' }, { provide: LOCALE_ID, useValue: locale }, { provide: CompilerConfig, useValue: new CompilerConfig({ missingTranslation: MissingTranslationStrategy.Error }) } ]).catch(() => noProviders); // ignore if file not found } declare var System: any; // 获取locale文件 function getTranslationsWithSystemJs(file: string) { let text = ''; const fileRequest = new XMLHttpRequest(); fileRequest.open('GET', file, false); fileRequest.onerror = function (err) { console.log(err); }; fileRequest.onreadystatechange = function () { if (fileRequest.readyState === 4) { if (fileRequest.status === 200 || fileRequest.status === 0) { text = fileRequest.responseText; } } }; fileRequest.send(); const observable = Observable.of(text); const prom = observable.toPromise(); return prom; }
main.ts文件修改成json
import { enableProdMode } from '@angular/core'; import { platformBrowserDynamic } from '@angular/platform-browser-dynamic'; import { AppModule } from './app/app.module'; import { environment } from './environments/environment'; import { getTranslationProviders } from './app/i18n-providers'; if (environment.production) { enableProdMode(); } getTranslationProviders().then(providers => { const options = { providers }; platformBrowserDynamic().bootstrapModule(AppModule, options) .catch(err => console.log(err)); });
别忘了将locale目录添加到.angular-cli.json里,来单独打包。bootstrap
AOT模式(推荐)数组
对于AOT模式打包的持续来讲,不须要上述复杂的配置,只须要在原有build基础上,加上相应的i18n文件便可,如:antd
ng build --prod --build-optimizer -bh / --i18n-format=xlf --locale=en --i18n-file=./src/locale/demo.en-US.xlf
这样打出的包会自动将翻译文件应用到项目中。app
这样咱们对静态文案的翻译工做基本已经完成了,可是有些动态文案如ts文件里的文案或者第三方框架属性该如何翻译呢?下面会介绍针对 ts 文件和 NG-ZORRO 框架实现动态文案翻译的方案。
具体思路
经过Pipe调用Service方法,根据对应的惟一id值匹配json对象里的翻译结果,进而返回渲染到前端,参考于NG-ZORRO框架的国际化实现方案。
首先咱们定义一下json翻译对象的格式,所有为三层结构,动态变量须要按%%包裹,这样作的缘由是和项目结构相关联,也便于后期和i18n方式格式统一。
{ "app": { "base": { "hello": "文件文案", "userCount": "一共%num%人" } } }
格式已定,咱们继续定义Service处理方式
这里复用 NG-ZORRO的国际化方案 ,能够简化咱们的开发,有兴趣的能够参看一下其源码。
*** TranslateService *** import { Injectable } from '@angular/core'; // 引入语言配置和国际化文件文案对象 import { LOCALE_LANGUAGE } from '../app.config'; import { enUS } from '../locales/demo.en-US'; import { zhCN } from '../locales/stream.zh-CN'; @Injectable() export class TranslateService { private _locale = LOCALE_LANGUAGE.toString() === 'zh-CN' ? zhCN : enUS; constructor() { } // path为app.base.hello格式的字符串,这里按json层级取匹配改变量 translate(path: string, data?: any): string { let content = this._getObjectPath(this._locale, path) as string; if (typeof content === 'string') { if (data) { Object.keys(data).forEach((key) => content = content.replace(new RegExp(`%${key}%`, 'g'), data[key])); } return content; } return path; } private _getObjectPath(obj: object, path: string): string | object { let res = obj; const paths = path.split('.'); const depth = paths.length; let index = 0; while (res && index < depth) { res = res[paths[index++]]; } return index === depth ? res : null; } }
这样,只须要在Pipe中调用Service的translate方法便可
*** NzTranslateLocalePipe *** import { Pipe, PipeTransform } from '@angular/core'; import { TranslateService } from '../services/translate.service'; @Pipe({ name: 'nzTranslateLocale' }) export class NzTranslateLocalePipe implements PipeTransform { constructor(private _locale: TranslateService) { } transform(path: string, keyValue?: object): string { return this._locale.translate(path, keyValue); } }
好了,如今咱们处理逻辑已经彻底结束了,下面介绍一下如何使用
*** NG-ZORRO 控件 *** <nz-input [nzPlaceHolder]="'app.base.hello'|nzTranslateLocale"></nz-input> // 无动态参数 <nz-popconfirm [nzTitle]="'app.base.userCount'|nzTranslateLocale: {num:users.length}" ...> ... // 有动态参数 </nz-popconfirm> *** ts文件 *** export class AppComponent implements OnInit { demoTitle=''; users = ['Jack', 'Johnson', 'Lucy']; constructor(privete translateService: TranslateService) { } ngOnInit() { this.demoTitle = this.translateService.translate('app.base.hello'); } }
以上流程基本上能知足大部分angular项目的国际化需求,若是须要更加复杂的国际化状况,欢迎讨论。
Angular到5.0的国际化已经相对来讲简便了不少,咱们只须要在合适的地方打上i18n的tag便可方便快速地提取须要翻译文案,具体如何处理翻译后的文件因人而异,多种方法可帮助咱们转换(如本文经过nodejs)。
复杂一点的是没法经过打i18n标签来翻译的文本,NG-ZORRO的国际化方案弥补了这方面的不足,结合起来能够很方便地完成项目的国际化。 国际化若是没有专门的团队支持,翻译难度很大,须要考虑的东西不少,好比繁体还有澳门繁体、台湾繁体等,语法也不尽相同。
参考目录