"What's your problem?"记住!聊天千万不能用这句话! 翻译
2018-01-05 19:21rem
这个世界套路太多io
学英语也不例外im
一不留神就陷入套路里call
有一种痛叫作“咱们都在说着English,但咱们却不懂彼此”由于用法错误致使的尴尬场面真是太多啦!正所谓出丑的方式老是千奇百怪,尴尬的感受倒是惊人类似。ember
为了不这种尴尬的感受再次产生,小E为大家准备了十大容易引发误会或不礼貌的英语表达,赶忙看看你有没有用到过!在新的一年里,当心不要再犯错了哦!英文
1Can you give me the book?英语
这个用法在老外听来但是十分不礼貌的。"Can"在这里是指一种能力,这句话等因而在问你有没有把书递给个人能力,除非身体有缺陷,相信四肢健全的人都能作到这件事。时间
因此应该这样说才对:time
Could you please give me the book? 能够给我那本书吗?
2What's your problem?
你们可要小心了,这句话必定不要用错。否则可能会被打
"What's your problem?" 表达的意思并非“你的问题是什么?” 而是“你有毛病啊?”很不礼貌哦!
因此,和老外聊天的时候必定注意啦!
要这样说才对:
Do you have any other questions? 你还有什么问题吗?
3Give you.
在中文中,咱们把东西给别人时会说“喏,给你”或者“拿去吧!” 可是在英文中可不能直接翻译成"Give you",这真是地道的Chinglish啦。
英文中把东西给别人的正确说法应该是:
Here you are. 给你。
4I'm boring.
不少使用这句话的人想表达的意思都是,我以为好无聊。可是,I'm boring实际上表达的意思是“我这我的很无趣”哦。
你们都不肯意变成无趣的人吧,因此这个表达注意不要用错咯!
以为无聊应该这样说才对:
I'm bored. 我以为好无聊。
5I will remember you forever.
我会永远记住你…只有感情真的很深很深才会用到这句话。否则,用"forever"有点太夸张了,毕竟沒有人能活到"forever"。中肯一点可信度会更高哦~
若是朋友之间分别应该这样说才对:
I'll always remember you. 我会一直记着你的。
6What is your meaning?
这句话的意思可不是询问别人“你的意思是……?”而是在问别人“你的人生有什么意义?” 彷佛对方的存在没有必要,因此,这句话用错可就挺得罪人啦。
正确说法应该是:
What do you mean? 你的意思是……?
7I have no time.
想表达“我没时间啦”!不少人脱口而出就是"I have no time!"这但是大大的不对哦!要知道在老外看来,I have no time是没多少活着的时间了……因此,用的时候得小心了。
想要表达时间紧迫能够这样说:
I'm running out of time. 我没时间啦!
8I'll call your phone.
这句话又是典型的Chinglish。我会打你电话,中文看来彻底没毛病。可是,英文可不能直接就这么翻译过去了。"I'll call your phone." 的意思是我要给你的电话打电话。怎么听怎么奇怪
因此简单一点,这样说就OK:
I will call you. 我会打给你。
9Please turn on the light.
这句话自己是没有错的,可是"Please"在这里虽然是请别人开灯,但其实有一丢丢给别人下命令的意味哦!更礼貌的表达应该用:Could you...,Would you...,May I...
因此这里应该是:
Could you please turn on the light? 你能够把灯打开吗?
10You go first.
我大中国但是礼仪之邦,“您先走”这句话你们确定也会常常用到。"You go first" 虽然表达上没什么问题,可是也有一点点命令的含义在里面哦!
想要作个小绅士,小淑女,更礼貌一点的说法应该是:
After you. 您先请。
这些容易犯错的英语表达你有遇到过吗?下次再听到别人这么说,你就能够指出他们的错误啦!大家还知道什么由于英语闹出的笑话,也能够留