中文和英文的比较

全本的粗浅观察大约得出如下的一些论点。基础

(现代文)中文和英文比较最大的一个弊端是输入复杂度和基础符号复杂度。然而在其余不少方面,中文的能力应该超过英文。语法

英文或拉丁字母化文字另外有个词法上的优点是基于发音和音节的单词随意构造,这样能获得很是大的词汇量,能产生很是细致的词级表述。命名

这个拉丁化的词法上的另外一个便利是英文能够借用大量拉丁化的外来语,尤为法语,来提高语言的文学性和趣味性。规范化

另外一个显著的好处是比较低的发音二义性(英文不少单词多词一音,这是造词的问题,也是英文的幽默的地方,不得不认可英文在各方面(尤为是其弱点上)表现出其幽默的特色)。英文

还有一个好处是组合词。英文中有不少例如动宾结构的合成单词,很是方便。这在中文中比较少见,由于中文的词法特色会使得这样的合成显得不太优雅,这在语言现代社会中的平常使用形成必定的贫乏,但这不是主要问题,更不是中文语言自己的主要缺陷。语言

英文的单词构造有时也会形成不少不便。中文采起的是表意构造,在规范化的状况下,是合理且不会形成歧义的,且很是方便且便于表达信息(例如动植物命名和化合物命名)。英语

中文也存在歧义性,不少歧义性来源于中文由于不含空格形成的结合性歧义。但这个问题十分次要(只要看这种歧义发生的几率便可)。时间

中文相对于英文和不少西方语言的最重要的优点,我的看来是其所谓“状语/副词”制导和特定位插入性。咱们比较中文和西方语言会发现中文是没有时态的,而西方语言大多都有时态。全本认为,这非但不是中文的弱点,反而是中文无比先进的地方(我的以为,这不是归功于古人,就是归功于五四先后的那些人,也可能二者兼有);而西方人会以为没有时态是没法想象的,甚至有人认为是不雅的。为何?西文逻辑里认为时间状语是可选的,因为不依赖时间状语,天然产生将时间状态融入谓语的必要性,因此西方人没法设想出一个不须要时态的语言环境。而在中文里,只要适当加入曾,以前,将等副词即完成时间说明。另外一方面,由于英语的副词和状语在主句中很显然是位置无关的,文法要求上通常是这么成立的,状语位置不敏感致使表达性(信息)的缺失,若是使用不当就会形成严重的歧义。一个典型的例子是,在中文中,“不能”和“能不”是彻底不一样的;而在英文中,必须加入特定的附加状语和词组不然没法区分并形成歧义,并必须在口语中制造文法违例(好比Can't you not go? 你能不能别去?)。中文也不一样于日文(虽然全本不懂),中文的语法结构仍是高度结构化且有序的。从这点讲,中文是一个精简但逻辑高度严谨且复杂的语言。中文

另外一个区别是英文定语从句后置,而中文文法不容许这么作。我的认为在表达力上这二者区别不大,但定语不容许后置整体上更清晰也更灵活一些。固然英文在这个问题上也有很多高级的变化形式,尤为是文学上。这二者的区别主要体如今文化上,中文先修饰,英文直接了当先说名词(目标)。文字

(未完待续)

相关文章
相关标签/搜索