WWDC 2018 New Localization Workflows

做者: iOS 团队 - 裘明spa

概述

在Xcode 10 以前,项目若是须要支持本地化,咱们能够在源代码、StoryBoard、字符串或者字符串字典中定义这些国际化文本,而后以XLIFF格式导出它们。但XLIFF没有提供本地化器,没有供翻译参考的视觉图片或功能上下文,致使一个“词语”在不一样的上下文中,语义也不一样。所以为了高质量的本地化,提供上下文就变得很是重要,这就是Xcode 10的New Localization Workflows。
复制代码

资源导出

导出本地化

本地化资源目录

Localized Contents

此目录下有可本地化的文本信息和图片信息

Notes

此目录下存放上下文的图片或视屏资源,方便翻译人员高质量的本地化翻译

Source Contents

此目录存放StoryBoard、Xib、字符串或者字符串字典3d

资源导入

导入完成后可进行,翻译先后对比

右边工做区,可对翻译先后修改进行对比

解决复数时,语法问题

对于一些复数有不一样的词性,咱们能够在.string中用${travelers}使用占位,而后再建立Stringsdict File里对travelers的不一样词性去作区分,去解决一些语法问题 code

相关文章
相关标签/搜索