SegmentFault 官方翻译功能上线

昨天咱们亲爱的国际友人,Webpack 的开发者 Sean Larkin 被邀请加入了 SegmentFault 社区(详见:https://segmentfault.com/a/11...)。和他在微信群的聊天中提到,目前语言问题是一大障碍,他如今是借助 Google 的网页翻译功能来看你们的问题的。可是网页翻译会将全部文本都翻译成英文,这会形成一些理解上的不便,而且很是容易破坏原有排版。特别是计算机编程领域,文本中存在大量的代码混杂的状况,若是把这部分也理解为单词翻译的话会形成很大的错误。编程

针对这一状况,咱们利用 Markdown 的语法解析功能,对须要翻译的文本进行分析,去除不须要关注的部分。好比个人这个问题segmentfault

图片描述

咱们在分析的时候就会首先按区块进行分析,直接过滤掉不须要翻译的区块(红色的部分),好比代码片断。针对每个区块,咱们还会作特殊处理。好比若是你在段落里使用了code语法来标记,咱们就会将其识别为一个不须要翻译的片断,在翻译的时候去除掉它,翻译完之后再填回去。浏览器

还有一种特殊的状况,若是你在整个段落,好比标题中,彻底使用了英文(这在技术领域是很常见的),咱们也会将其标记为不须要翻译,这能够更好地传达你原本想要表达的意思。微信

咱们的翻译功能目前是基于客户端作识别的,若是你的浏览器是英文版,而目标文本是中文,就会显示一个英文的 "Translate" 按钮在下方。网络

图片描述

点完之后,稍等片刻便可看到结果,再点击 "Show original" 便可看到原文测试

图片描述

若是你的浏览器是中文系统(包括繁体中文),而目标文本是英文,就会显示一个中文的 "翻译" 按钮spa

图片描述

跟上面同样,也能够查看原文翻译

图片描述

咱们目前的翻译系统是基于 Google Translate API 的神经网络机器翻译(Neural Machine Translation),翻译结果与传统方法相比有了很大的提升,可是也还不能达到彻底天然的效果,不过减小了不少沟通上的障碍,这也是咱们创办 SegmentFault 的初衷。3d

咱们目前只在问答中测试了此系统,后续会逐渐覆盖到全部产品线。咱们同时也计划邀请更多其余国家的开发者来 SegmentFault 参与交流,为了让交流障碍更少,同时也提升你们本身的阅读效率。code

咱们作以下倡议

尽可能使用精确和简短的语言描述你的问题

使用业界通用的语言,不要本身造词。不要在问题中夹杂无关的语气词。若是你想翻译效果好,咱们还建议你尽可能使用短句子。

用语法包裹你的代码

这是中文开发者一个很是很是很差的习惯,一上来就一堆代码,并且没有任何语法标记,Markdown 在识别的时候会形成排版混乱,翻译的时候更是惨不忍睹。

正式场合不要使用俚语

呃,关于这个问题大家仍是本身看好了。。。

图片描述

相关文章
相关标签/搜索